C’était le temps de la découverte de la valeur artistique de l’icône russe. Both with original French cover art and track list, it was a part of series of re issues of all Dalida's albums released under Barclay. The album was produced by Franz Auffray and mixed by Claude Achallé. Most songs are moody ballads, which gives a seriousness to album. Réseaux sociaux. Tweet. Enfonce moi ton kiki ! [3] The record was a sales success and earned Dalida her twenty-eighth gold disc,[4] which made Dalida record it also in Italian as "Quelli erano giorni", and in German as "An jenem Tag". Elle paraît en septembre 1968 chez Apple Records, la maison de disques des Beatles, sous le numéro 2 (catalogue Apple , le numéro 1 étant Hey Jude des Beatles). La chanson a été reprise par la suite en français (Le temps des fleurs), en allemand (An jenem Tag), en espagnol (Qué tiempo tan feliz), en italien (Quelli erano giorni) et en plusieurs autres langues (suédois, polonais, hongrois, hébreu…) et popularisée dans de nombreux pays par divers interprètes, parmi lesquels Dalida (versions française, allemande et italienne) et Vicky Leandros (en français). [10] It immediately scored a success in its first week, selling roughly around 30,000 copies and reaching top of the French radio charts where it remained for four consecutive weeks. [6], Le temps des fleurs is a romantic ballad, with elements of Russian folk and French chanson. La chanson a connu un certain succès en 1962 avec le groupe The Limeliters. C'était le temps des fleurs Où j'enculais ta soeur Sur le divan de la salle à manger, Elle me disait chérie Enfonce-moi ton kiki Tu me fais mal je ne peux le supporter C'était le temps des fleurs Où j'enculais ta soeur Sur le divan de … Both were recorded and released in October on singles, with B-side each having their language equivalent of Dalida's French song Quelques larmes de pluie. * Dalida > Le temps des fleurs (NB: Pour les fans de la Nouvelle Star qui veulent se prendre pour Fred, Capo 3 ^^) Couplet 1 : Em Dans une taverne du vieux Londres E7 Am Où se retrouvaient des étrangers Em Nos voix criblées de joie montaient de l'ombre F#7 B7 Et nous écoutions nos cœurs chanter Refrain : Em C'était le temps des fleurs … Où se retrouvaient des étrangers. 1959 – Theodore Bikel l'a enregistré en russe. "Le Temps des Fleurs" (1968) Dalida chante en 1968 une de ses plus belles chansons, "Le Temps des Fleurs", une musique russe folklorique qu'elle transforme en un chef d'oeuvre poétique à la musique … « Le temps des fleurs » est la version française d'une chanson russe … 5 C’était le temps des fleurs 6 On ignorait la peur 7 Les lendemains avaient un goût de miel 8 Ton bras prenait mon bras 9 Ta voix suivait ma voix 10 On était jeunes et l’on croyait au ciel 11 La, la, la… 12 On était jeunes et l’on croyait au ciel . Si le comportement de son fils était une indication, c’était sans doute que la femme était une mégère. C'était le temps des fleurs On ignorait la peur Les lendemains avaient un goût de miel Ton bras prenait mon bras Ta voix suivait ma voix On était jeune et l'on croyait au ciel Et puis sont venus les jours de brume Avec des bruits étranges et des pleurs Combien j'ai passé de nuits sans lune C'était le temps des fleurs On ignorait la peur Les lendemains avaient un goût de miel Ton bras prenait mon bras Ta voix suivait ma voix On était jeunes et l'on croyait au ciel La la la... On était jeunes et l'on croyait au ciel Et puis sont venus les jours de brume Avec des bruits étranges et des pleurs Combien j'ai passé de nuits sans lune C'était le temps des fleurs On ignorait la peur Les lendemains avaient un goût de miel Ton bras prenait mon bras Ta voix suivait ma voix On était jeunes et l'on croyait au ciel La, la, la... {On était jeunes et l'on croyait au ciel} 2 . À Reims, c’était le temps des fleurs. Dalida : Le Temps Des Fleurs paroles de la chanson . Ca me fait du bien, ça me fait pas mal aux seins ! C'était le temps des fleurs On ignorait la peur Les lendemains avaient un goût de miel Ton bras prenait mon bras Ta voix suivait ma voix On était jeune et l'on croyait au ciel Et puis sont venus les jours de brume Avec des bruits étranges et des pleurs Combien j'ai passé de … [21] While "Les anges noirs" (Black angels) addresses the issue of black children's position in society,[22] there is also a child number "Le petit perroquet" (Little parrot), for which Dalida appeared on animated television series accompanied by bird cage. Dalida's own decision was to cover her friend Patty Pravo's songs "Io per lui" as "Je m'endors dans tes bras", and La bambola, which achieved success peaking at number 6 in Spain and Germany, 20 in France and 48 in Belgium. [2], Le temps des fleurs is Dalida's first recording to debut atop of French song chart, while it peaked the newly established "Centre d'Information et de Documentation du Disque" sales chart two weeks after entry. While the French lyrics were written by Eddy Marnay, the melody was taken from Russian romance song "Dorogoi dlinnoyu" ("Дорогой длинною"), composed by Boris Fomin in 1924. Journalist of ORTF was present and Dalida was interviewed for television and live radio transmission. Le temps des fleurs (The time of the flowers) is the twenty-first studio album by French singer Dalida. Il y avait cette espèce de lampe à gaz en hauteur pour chauffer les tables. ». Four of twelve songs on album are cover versions. Où se retrouvaient des étrangers. Et nous écoutions nos cœurs chanter. Le premier enregistrement connu est celui d'Alexandre Vertinski dans les années 1920[3],[4]. Sur la même mélodie, et sous le titre « Those were the days », Gene Raskin[5] écrit des paroles anglaises (qui parlent des vieux jours : Nous étions jeunes et romantiques...). Vous n'avez pas encore de compte ina.fr et vous voulez vous abonner à notre Newsletter Paroles de Konstantin Podrevski (en) (Константин Подревский), « The Hopkin single, a McCartney-produced traditional Russian folk song, knocked Apple 1 ("Hey Jude") off the U.K. top slot. De nos jours, les langues italiques sont représentées pa… Elle résolut de … C'était le temps des fleurs On ignorait la peur Les lendemains avait un goût de miel Ton bras prenait mon bras Ta voix suivait ma voix On était jeunes et l'on croyait au ciel Nos voix criblées de joie montaient de l'ombre. Nouveau commentaire. In 2002, Barclay Records, then as part of Universal Music France, reissued the album for the last time, in original vinyl format and digitally remastered in CD. 5 C’était avant la guerre. Traductions : anglais, russe; français . C'était le temps fleurs… The tracks in the album are based on pop music, each one making a mixture with easy listening, schlager, folk or chanson genres. On peut apprendre celui-ci grâce à l’art floral : l’art de créer des compositions florales. Dans les coulisses du tailleur russe des combinaisons spatiales. Dalida covered the song after Mary Hopkin popularised the original with her English version one month earlier. Lyrics of German version "An jenem Tag" were written by Heinz Korn, and Italian "Quelli erano Giorni" by Daiano. A A. Puis Mary Hopkin, sur les conseils de Paul McCartney, l'enregistre pour son premier single, dont il est aussi le producteur. C’était le temps des chtouilles … C’était le temps des fleurs, Où j’enculais ma soeur Sur le divan de la salle à manger ! Dans une taverne du vieux Londres. C'était le temps des fleurs ou j'enculais; On était jeunes et l'on croyait au ciel Je m'imaginais chassant la brume Je croyais pouvoir remonter le temps Et je m'inventais des clairs de lune Où tous deux nous chantions comme avant C'était le temps des fleurs On ignorait la peur Les lendemains avaient un goût de … C'était le temps fleurs, on ignorait la peur. Non, ça s'est très bien passé. Et nous écoutions nos cœurs chanter. "Le temps des fleurs" is a song recorded by French singer Dalida for her twenty-first studio album of the same name. En 2013, aucune loi n’interdisait d’y rester le temps désiré. Dans une taverne du vieux Londres Où se retrouvaient des étrangers Nos voix criblées de joie montaient de l'ombre Et nous écoutions nos cœurs chanter. Et nous écoutions noscoeurs chanter. [5], Two weeks after the release of Those were the days, while it was still unknown that it was plagiarism as the Gene Raskin took over the credits of melody's composer Boris Fomin, Eddie Barclay obtained the melody from Raskin legally. Les langues italiques formaient, à côté des langues celtiques, germaniques et helléniques, une sous-famille « centum » de langues indo-européennes qui incluait le latin, parlé par la population du Latium en Italie centrale (les Latins), et d'autres parlers comme l'ombrien et l'osque, au voisinage immédiat d'une langue étrusque non indo-européenne mais dont le latin a subi l'influence culturelle. Nos voix criblées montaient de l'ombre. [20], Described by critics as "a poetic masterpiece with very sweet, sweet music",[6] it was also commercially successful with international sales of around 100,000 units, becoming the best selling album released in 1968 by a French artist.[13]. Dans une taverne du vieux Londres Où se retrouvaient des étrangers Nos voix criblées de joie montaient de l'ombre Et nous écoutions nos cœurs chanter. Those Were The Days est, à l'origine, une vieille chanson du folklore tzigane russe (Дорогой длинною, Dorogoï dlinnoïou, Par la longue route), encore souvent jouée aujourd'hui par les musiciens ambulants. ... coréen → russe. While the French lyrics were written by Eddy Marnay, the melody was taken from Russian romance song "Dorogoi dlinnoyu", composed by Boris Fomin in 1924. C’était très émouvant, le silence rompu par le bruit de la rivière et le chant des oiseaux, parfois les pas d’un animal. La chanson a été déposée en 1926 par le compositeur russe Boris Fomine (1900-1948) sous le titre Дорогой длинною (Dorogoï dlinnoïou) ; elle est inspirée du folklore tzigane, avec des paroles de Konstantin Podrevski (en)[1],[2]. C'est écoutez. Une édition dans le format insolite de PocketDisc (en) a aussi été mise en marché[10]. C´était le temps des fleurs On ignorait la peur Les lendemains avaient un goût de … Dans une taverne du vieux Londres Où se retrouvaient des étrangers Nos voix criblées de joie montaient de l'ombre Et nous écoutions nos cœurs chanter C'était le temps des fleurs On ignorait la peur Les lendemains avaient un goût de miel Ton bras prenait mon bras Ta voix suivait ma voix On était jeunes et l'on croyait au ciel La, la, la (On était jeunes et l'on croyait au ciel) J’ai longuement arpenté Pripyat, la ville martyre de l’atome. C'était le temps des fleurs On ignorait la peur Les lendemains avaient un goût de miel Ton bras prenait mon bras Ta voix suivait ma voix On était jeunes et l'on croyait au ciel La, la, la... {On était jeunes et l'on croyait au ciel} C'était le temps des fleurs On ignorait la peur Les lendemains avaient un goût de miel Ton bras prenait mon bras Ta voix suivait ma voix On était jeunes et l'on croyait au ciel La la la... On était jeunes et l'on croyait au ciel Et puis sont venus les jours de brume Avec des bruits étranges et des pleurs Combien j'ai passé de … Dalida, l'une des plus belles fleurs du jardin de la chanson française, qui a interprété « Le temps des fleurs » depuis 1968, et le tube devient l'un des plus emblématiques de la chanteuse. ... coréen → russe. Dans une taverne du vieux Londres. 1. Ta voix suivait ma voix. C'était le temps des fleurs On ignorait la peur Les lendemains avaient un goût de … C'était le temps des fleurs On ignorait la peur Les lendemains avaient un goût de miel Ton bras prenait mon bras Ta voix suivait ma voix On était jeune et l'on croyait au ciel Et puis sont venus les jours de brume Avec des bruits étranges et des pleurs Combien j'ai passé de … De nos jours, les langues italiques sont représentées pa… Named after the title song, it was first released in 1968 and became her penultimate album to be released under Barclay Records. 1. Le temps des fleurs Dans une taverne du vieux Londres Où se retrouvaient des étrangers Nos voix criblées de joie montaient de l'ombre Et nous écoutions nos cœurs chanter C'était le temps des fleurs On ignorait la peur Les lendemains avaient un goût de … Dans une taverne du vieux Londres Où se retrouvaient des étrangers Nos voix criblées de joie montaient de l'ombre Et nous écoutions nos cœurs chanter. Dalida - le temps des fleurs (à l'origine, une chanson russe des années 1920 que vous pouvez entendre en bas de cette page) 1. In 1973, after it was discovered that Raskin was just a songwriter and not a composer, Barclay stopped giving Raskin a portion of the song's annual profit, but abandoned the lawsuit and didn't received a refund. Enfonce moi ton kiki ! En 2013, aucune loi n’interdisait d’y rester le temps désiré. Par Christophe Landry. Le temps des fleurs is … « Le temps des fleurs » est la version française d'une chanson russe traditionnelle très connue, composée par Boris Fomine. Les fleurs ont leur propre langue. Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre. * Dalida > Le temps des fleurs (NB: Pour les fans de la Nouvelle Star qui veulent se prendre pour Fred, Capo 3 ^^) Couplet 1 : Em Dans une taverne du vieux Londres E7 Am Où se retrouvaient des étrangers Em Nos voix criblées de joie montaient de l'ombre F#7 B7 Et nous écoutions nos cœurs chanter Refrain : Em C'était le temps des fleurs Am On ignorait la peur D G Les lendemains … Sandie Shaw chante "Le temps des fleurs". [12] Until late 1969, the record was reissued for three more times, Barclay Records' personal record, and sold over 415,000 units. All three language versions by Dalida received covers from other artists like Ima, but also Mary Hopkin and Sandie Shaw, failing to leave an impact. … Dans une taverne du vieux Londres Où se retrouvaient des étrangers Nos voix criblées de joie montaient de l´ombre Et nous écoutions nos cœurs chanter. C'était le temps des fleurs On ignorait la peur Les lendemains avaient un goût de miel Ton bras prenait mon bras Ta voix suivait ma voix On était jeunes et l'on croyait au ciel. Those Were The Days est, à l'origine, une vieille chanson du folklore tzigane russe (Дорогой длинною, Dorogoï dlinnoïou, Par la longue route), encore souvent jouée aujourd'hui par les musiciens ambulants. On peut apprendre celui-ci grâce à l’art floral : l’art de créer des compositions florales. Ton bras prenait mon bras. Les lendemains avaient un goût de miel. Les lendemains avaient un goût de miel. "Quelques larmes de pluie" is cover of Rain and Tears, which Dalida also recorded in German as "Regenzeit-Tränenleid" and in Italian as "Lacrime e pioggia", and released them as B-side to German and Italian singles of "An jenem Tag" and "Quelli erano giorni", respectively. Seul le compteur Geiger nous indiquait les zones dangereuses à éviter. Où se retrouvaient des étrangers. C'était le temps des fleurs. Mis en ligne le 30/10/2020 à 17:14. La contemplation des fleurs nous donne une grande joie. J’ai longuement arpenté Pripyat, la ville martyre de l’atome. Autres … Nos voix criblées de joie montaient de l'ombre. Le temps de fleurs. Frustrée, Katrina choisit la seule option qui lui restait ouverte. On ignorait la peur. Lyrics describe innocence of childhood and youth and reflect on the passage of time. In France, the song remains as one of 1960s classics, and Dalida's signature songs. Seul le compteur Geiger nous indiquait les zones dangereuses à éviter. Les lendemains avaient des goûts de miel In 1978, Barclay reissued it again under catalog number 95 018, but with original cover. Une version en russe (une re-traduction en russe du texte anglais de Gene Raskin) a été interprétée par Ivan Rebroff sous le titre «  такие дни, мой друг », (Takié dny, moï drug, Ces jours-là, mon ami). 13 Et puis sont venus les jours de … À Reims, c’était le temps des fleurs. C’était le temps de la découverte de la valeur artistique de l’icône russe. Vers les années 20, la chanteuse de « Il venait d'avoir dix huit ans » décide de la chanter en français, mais également en allemand et en italien. Nos voix criblées montaient de l'ombre. On ignorait la peur. [11], Le temps des fleurs was first issued in France, Belgium, Greece and Mexico in December 1968, and the next year in Canada and Germany, in 30 cm (12 inch) format under catalog number 80 378. Ton bras prenait mon bras. Et nous écoutions noscoeurs chanter. o:) O Congratulate your nice 900th translation ... plus. Le temps des fleurs … Le Temps des fleurs ... C’était le temps des fleurs on ignorait la peur. Mis en ligne le 30/10/2020 à 17:14. Baptisé l’Ikebana, ce concept indique la conservation des fleurs pour une deuxième vie. "Le temps des fleurs" ("The time of the flowers") is a song recorded by French singer Dalida for her twenty-first studio album of the same name. Autres pays. Un des frères Mamontov, Anatole Ivanovich, possédait un atelier de fabrication de jouets à Moscou, où l’on réalisait en particulier des … Les lendemains avaient un goût de miel. Tweet. [23], In 1974, it became Dalida's first album ever to be reissued, this time with completely different artwork and under catalog number 950 055. Elle me disais vas-y ! Un des frères Mamontov, Anatole Ivanovich, possédait un atelier de fabrication de jouets à Moscou, où l’on réalisait en particulier des poupées en costume populaire. C’était le temps des fleurs, Où j’enculais ma soeur Sur le divan de la salle à manger ! La dernière modification de cette page a été faite le 17 août 2020 à 04:22. Download and print in PDF or MIDI free sheet music for le temps des fleurs by Dalida arranged by enchoeur.com for Piano (Piano Duo) [9], Other songs from EP were recorded during following week, under orchestral conduction by Guy Motta and Jean Claudric; "Le petit perroquet", "Je m'endors dans tes bras", "Le septième jour" and "Je me repose". C’était le temps des fleurs on ignorait la peur. Le disque devient vite numéro 1 un peu partout dans le monde[8] et fait partie des singles les plus vendus au monde avec 5 000 000 d'exemplaires écoulés[9]. Meteo Jesup - Etats-Unis (Géorgie) ☼ Longitude : -81.89 Latitude : 31.61 Altitude : 33m ☀ Avec une superficie de 9,4 millions km carrés et 302 millions d'américains les Etats-Unis sont le 4ème pays le plus vaste du monde et le 3ème pays Aux EHPADS des Lys et les Glycines, les chants remontent le temps. The pop influenced French version of Russian romance song is the second and only version alongside "Those were the days" that made a commercial impact. [10], Le temps des fleurs was released in early October on EP, in 18 cm (7 inch) format under catalog number 71 296, with cover photo credited to Georges Dambier. Si certains caractères de cet article s’affichent mal (carrés vides, points d’interrogation. Français (478) Allemand (45) Anglais (22) Egyptien (12) Espagnol (16) Flamand (2) Hébreux (2) C'était le temps des fleurs. [24], Below is the first edition tracklist. Thus, it became Dalida's most times re-released record, with total of five issues.